Lokalisierungen Ihrer Software Englisch - Deutsch / Deutsch - Englisch

Haben Sie Bedarf an einer professionellen Softwarelokalisierung auf Deutsch - Englisch / Englisch - Deutsch oder weiteren Sprachkombinationen? Das Übersetzungsbüro macht es möglich! Informieren Sie sich über das Angebot und kontaktieren Sie das Übersetzungsbüro per E-Mail oder Telefon.

Eine Wort-für-Wort Übersetzung ist auch bei technischen Dokumenten nicht möglich. Oftmals muss das Orginal umgeschrieben oder abgeändert werden, um es fehlerfrei in die jeweilige Sprache zu übertragen. Daher kommen für Lokalisierungen von Softwares nur muttersprachliche Übersetzer mit jahrelanger Erfahrung infrage.

Software Lokalisierungen Englisch. Lokalisierung

 

 

 

Profi Übersetzer für Ihre Softwarelokalisierung

Das Übersetzungsbüro weist weltweiten Kontakt zu professionellen Übersetzern für verschiedene Fachgebiete vor. Einige diese Übersetzer sind auch auf den Bereich Technik spezialisiert und arbeiten schon viele Jahre in dieser Branche. Sie sind also fähig, technische und elektronische Texte und Dokumente aller Art sprachlich, sowie auch inhaltlich korrekt zu übersetzen. Auf Ihre Wünsche und Änderungsvorstellungen wird dabei jederzeit eingegangen.

Landesspezifische Besonderheiten

Das Format einer Software oder Homepage muss in jedem Fall an das jeweilige Land angepasst werden, denn beispielsweise Meta Tags, Kodierungen, Grafiken oder Maßeinheiten unterscheiden sich oft. Die Übersetzer kennen diese landesspezifischen Besonderheiten und Unterschiede und beachten sie bei der Übersetzung Ihrer Software.

Neukundengewinnung

Eine perfekte Softwarelokalisierung ermöglicht Ihrem Unternehmen, auch international einen guten Eindruck zu hinterlassen. Ausländische Kunden können durch Ihre mehrsprachige Software oder Internetseite auf Ihr Unternehmen aufmerksam werden und sich in ihrer eigenen Sprache darüber informieren. Ihre Firma wird dadurch schon bald von vielen neuen Kunden weltweit wahrgenommen!

Einsatz von unprofessionellen Übersetzern

Unprofessionelle Übersetzer sollten nur für firmeninterne Dokumente beauftragt werden, da sie wahrscheinlich nicht das fachspezifische Vokabular und keine muttersprachlichen Kenntnisse haben. Übersetzungen, die international veröffentlicht werden, sollten optimalerweise ausgebildete und hochqualifizierte Übersetzer durchführen.

____________________________________________________________________

Webpartner:

Software Lokalisierungen Englisch. Lokalisierung